Google Translate redesign
Nedavno sam na Twitteru video da je neko postavio pitanje da li nam se sviđa redesign Google Translate servisa. Danas mi je servis potreban, međutim, mnogo mi smanjuje produktivnost. Sve u svemu, čini mi se kao veliki promašaj.

U prethodnoj verziji text box za izvorni tekst je bio sa leve strane, a prevod je “izlazio” sa desne strane pa je bilo moguće paralelno čitanje bez skrolovanja. To sada nije tako.
U zvaničnom saopštenju nigde se ne pominje zašto su došli od zaključka da text box ostane gde je i bio, samo znatno manjih dimenzija, a prevod prebacili ispod izvornika.
Vidim da postoji i korisnička grupa na Google-u koja smatra da je mnogo bolje koristiti Microsoftov Bing Translator. Pogledajte sliku, shvatićete u čemu je problem. Jedina zamerka, Bing ne prevodi na srpski ili hrvatski.





Pre nekoliko dana u Ustanove kulture “Vuk
Karadžić” u Beogradu izvedena je monodrama "Lilika" po tekstu Dragoslava Mihajlovića.
Priča je odlična, predstavu nisam gledao, verujem da je i predstava bila dobra, ali me baš zanima šta
se diskutovalo s publikom posle izvođenja.
Trpko said:
U desnom gornjem uglu Google translate-a (translate.google.com) nalaze se ‘prekidači’ za način prikazivanja.
admin said:
Hvala Trpko,
Video sam to, to nije bilo odmah nakon redizajna implementirano, nego tek naknadno posle reakcija.